当前位置:首页常识百科詩經氓原文翻譯賞析 氓原文翻譯賞析展示

詩經氓原文翻譯賞析 氓原文翻譯賞析展示

詩經氓原文翻譯賞析 氓原文翻譯賞析展示

1、氓原文,氓之蚩蚩,抱佈貿絲。匪貿絲,即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望關。不見關,泣涕漣漣。既見,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮!無食桑葚。於嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不,咥其笑矣。靜言思之,躬悼矣。及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

2、氓翻譯,憨厚農傢小夥子,懷抱佈匹換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到瞭頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到瞭迎娶。爬上那垛破土墻,遙向關凝神望。遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從關,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著你的車子,為我搬運好嫁妝。桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裡。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。桑樹葉子落下瞭,枯黃憔悴任飄搖。從嫁到你傢,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。婚後三年守婦,繁重傢務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裡忙外非一朝。誰傢業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不我處境,個個見我哈哈笑。靜下心細想,獨傷神淚暗拋。當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再想背盟事,既已終結便罷休!

3、詩經氓賞析《衛風·氓》是一首上古民間歌謠,以一個女子之口,率真地述說瞭其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為後人留下瞭當時風俗民情的寶貴資料。這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚後之怨,也是用深的折射。真真好一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地沖破瞭禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當時說,是一件難能可貴的事。按理說,婚後的生活應該是和睦美好的。但事與願違,她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當時婦女在社會上和傢庭中都沒有地位,而隻是的丈夫的附庸。這種政治、經濟的不平等決定瞭男女在婚姻關系上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受裁,有拋棄妻子解除婚約的利。“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為。因此她雖曾勇敢地沖破過封建的桎梏,但她的命運,終於同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆順受的婦女命運,很不幸地異途同歸瞭。“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴瞭這社會的不平,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得後世讀者的共鳴。

为你推荐
关于我们
返回顶部